Пятый Гусарский ТурнирОтборочный турАльбы на иностранных языках |
|
Text: 1. Reis glorios, verais lums e clartatz, Deus poderos, Senher, si a vos platz, al meu companh sïatz fizels ajuda, qu'eu non lo vi pos la nochs fo venguda, e ades sera l'alba. | Translation: Glorious king, true light and clarity, |
2. Bel companho, si dormetz o veillatz? Non dormatz plus, suau vos ressidatz, qu'en orïent vei l'estela creguda qu'amena.l jorn, qu'eu l'ai ben coneguda, e ades sera l'alba. | Fair companion, are you sleeping or awake? |
3. Bel companho, en chantan vos apel: non dormatz plus, qu'eu aug chantar l'auzel que vai queren lo jorn per lo boscatge, et ai paor que.l gilos vos assatge, e ades sera l'alba. | Fair companion, I call you with singing: |
4. Bel companho, eissetz al fenestrel, et esgardatz las ensenhas del cel; connoisseretz si.us sui fizels messatge: si non o faitz, vostres n'er lo damnatge, e ades sera l'alba. | Fair companion, go to the window |
5. Bel companho, pos mi parti de vos, eu non dormi ni.m moc de ginolhos, ans preguei Deu, lo filh Santa Maria, que.us mi rendes per lejal companhia, e ades sera l'alba. | Fair companion, since I left you |
6. Bel companho, la foras als peios. me prejavatz qu'eu no fos dormilhos, enans velhes tota noch tro al dia; aras no.us platz mos chans ni ma paria, e ades sera l'alba. | Fair companion, you begged me not to be sleepy |
7. Bel dous companh, tan sui en ric sojorn qu'eu no volgra mais fos alba ni jorn, car la gensor que anc nasqués de maire tenc et abras, per qu'eu non prezi gaire Lo fol gilós ni l'alba. | Fair sweet companion, I am in so rich a place |
|
In orchard where the leaves of hawthorn hide, A lady holds a lover by her side, Until the watcher in the dawning cried. Ah God, ah God, the dawn! It comes how soon. |
"Ah, would to God that never night must end, Nor this my lover far from me should wend, Nor watcher day nor dawning ever send! Ah God, ah God, the dawn! It comes how soon. |
Come let us kiss, dear lover, you and I, Within the meads where pretty song-birds fly; We will do all despite the jealous eye: Ah God, ah God, the dawn! It comes how soon. |
Sweet lover come, renew our lovemaking Within the garden where the light birds sing, Until the watcher sound the severing. Ah God, ah God, the dawn! It comes how soon. |
Through the soft breezes that are blown from there, From my own lover, courteous, noble and fair, From his breath have I drunk a draught most rare." Ah God, ah God, the dawn! It comes how soon. |
Gracious the lady is, and debonaire, For her beauty a many look at her. And in her heart is loyal love astir. Ah God, ah God, the dawn! It comes how soon. |
|