Реклама в
Интернет
Все
Кулички

Конкурс переводов лимериков

Внеконкурсные работы


Оригинал: 1. There once was a man who said, "Damn...
Я средь дам прямым предложением
Добиваюсь расположения.
"По мордасам"? - фигня,
Прошу жалобы я
Слать в трамвайное управление!
            (к. де ла Вега)

Некий средний статистик из Выборга
Посчитал, что свободная выборка
Его жизни маршрутов
В круге догм и кашрутов,
И пантограф трамвая - не рог быка.
            (ю. В. Берг-Бром)

Оригинал: 2. There was a young woman whose suitor...
Миссис Как-её-там-звать из Честера
Наслаждалась жужжаньем "винчестера"
Между ног всякий раз,
Как её ловелас
Жал "Ррр.ебут" безуспешно в день 200 раз.
            (ю. В. Берг-Бром)

Оригинал: 3. Our novels get longa and longa...
Задолбали писаки-эстеты:
Что за стиль, персонажи, сюжеты!
Эх, страну дайте мне,
Где писаки в цене
Как шашлык или, скажем, котлеты.
            (пр Неверофф)

Этих... как их... стихи ща складу я,
За безграмотность протестуя:
Типа вот - что за нах,
В бонгских всех букварях
Не нашел падежев я для "х%я"?!
            (к. де ла Вега)

В странах третьего мира, как Бонга
Речь неспешна и даже негромка,
Длинный грубый роман
Пишет наш графоман,
Ох, не думает он о потомках.
            (к. Ганна Де Люжн)

В племе..нах на окраи..нах Йемена
Никогда не читали Пелевина.
Меж раскидистых фиг
Там грубеет язык.
Речь длинна, а вот жизнь - кратковременна.
            (ю. В. Берг-Бром)
Оригинал: 6. A lady while dining at Crewe...
В супе мышь джентльмен увидал
И потребовал повара в зал.
Молвил повар: "Потише,
Каждый спросит по мыши,
А мышей я на всех не достал".
            (Самуил Черфас, штатский)

Оригинал: 9. A policeman from Camberwell Junction...
Днем мент Вася стоит у дороги
"Обувает" водителям ноги.
Ну а ночью в кровати
С жезлом тем полосатым
Мужиком себя чувствует вроде.
            (ю. Казимироффа)

Оригинал: 12. There was a young girl of Gibralter...
Раз монашка из Нижней Уздечки,
На обедне уселась на свечку.
Славен же Святой Дух,
Что к молитвам не глух,
Утешенье послал ей к колечку.
             (р-р Опаньки)

Сегодня по секрету мне сказали --
Девицу у иконы отъе..али.
Господь, быть может, в шутку,
Ей уделил минутку,
И враз мечты реальностию стали.
            (ю. Казимироффа)

Оригинал: 15. There once was a woman from Blight...
В сексе я, как никто, знаю толк,
Мне жена как-то кончила впрок,
И теперь, хоть невмочь,
Должен каждую ночь
Возвращать ей супружеский долг.
            (ю. Казимироффа)



Реклама в Интернет