|
|
   
ТУР 1
(Тур 2)
Суровый Дант не презирал сонета;
В нем жар любви Петрарка изливал;
Игру его любил творец Макбета;
Им скорбну мысль Камоэнс облекал.
А.С.Пушкин "Сонет", 1830
онет - особая форма стихотворения, зародившаяся в XIII веке в поэзии прованских
трубадуров. Из Прованса сонетная поэзия перешла в Италию, где достигла совершенства в
творчестве Данте Алигьери, Франческо Петрарки, Джованни Боккаччо. Классический итальянский
сонет состоит из четырнадцати строк и делится на две части - октаву (восмистишие),
включающую два катрена (четверостишия), и секстет (шестистишие), распадающийся на два
терцета (трехстишия). От итальянских поэтов форму сонета переняли в XVII веке испанцы,
французы и англичане. Своего высшего расцвета сонетная поэзия достигла в Англии в конце
XVI-начале XVII века. К форме сонета обращались Томас Уайет, Генри Хоуард, граф Сарри,
Филип Сидни, Эдмунд Спэнсер. В последнее десятилетие XVI века написал свои "Сонеты" и
Шекспир. В то время была разработана другая форма сонета, которая получила название
английской, или шекcпировской. В шекcпировском сонете тоже четырнадцать строк, но он
состоит из трех четверостиший и заключительного куплета (двустишия). Во Франции, примерно
в тоже время, возникает французский сонет, отличающийся от итальянского делением на
два катрена и два терцета и несколько иной схемой рифмовки. Французский сонет оказал
наибольшее влияние на русскую поэзию. Тем не менее, основными типами сонета считаются
итальянский и английский.
|
Франческо Петрарка
|
|
Уильям Шекспир
|
Итальянский сонет, как правило, писался пятистопным ямбом. Состоит из
двух частей: октавы (из восьми строк) и секстета (из шести), разделенных
цезурой (паузой). Октава, со схемой рифмовки abbaabba, служила
для экспозиции и разработки темы сонета, секстет, со схемой рифмовки
cdecde, cdccdc или cdedce - кульминации и финалу.
Английский сонет, как правило, связывается с именем Шекспира.
Кажущаяся простота рифмовки английского сонета - abab cdcd efef gg -
восполняется более сложной, чем в итальянском сонете, внутренней схемой:
каждый из катренов подобен законченному абзацу прозаического текста,
а завершающее двустишие подводит итог всего сонета в очень краткой, близкой
к греческим эпиграммам, форме. Как и в итальянском сонете, размер - пятистопный ямб.
бразцы жанра:
Английский сонет
| |
Итальянский сонет (в переводе кроме основной цезуры добавлены две -
между катренами и терцетами)
|
Уильям Шекспир Сонет 130
| |
Франческо Петрарка, "На жизнь мадонны Лауры", Сонет III.
|
|
Перевод С.Я.Маршака | |
Перевод Вяч. Иванова.
|
Ее глаза на звезды не похожи,
Нельзя уста кораллами назвать,
Не белоснежна плеч открытых кожа,
И черной проволокой вьется прядь.
| |
Был день, в который по Творце вселенной
Скорбя, померкло Солнце... Луч огня
Из ваших глаз врасплох настиг меня:
О госпожа, я стал их узник пленный!
|
С дамасской розой, алой или белой,
Нельзя сравнить оттенок этих щек.
А тело пахнет так, как пахнет тело,
Не как фиалки нежный лепесток
| |
Гадал ли я, чтоб в оный день священный
Была потребна крепкая броня
От нежных стрел? что скорбь страстного дня
С тех пор пребудет неизменной?
|
Ты не найдешь в ней совершенных линий,
Особенного света на челе.
Не знаю я, как шествуют богини,
Но милая ступает по земле.
| |
Был рад стрелок! Открыл чрез ясный взгляд
Я к сердцу дверь - беспечен, безоружен...
Ах! ныне слезы лью из этих врат.
|
И все ж она уступит тем едва ли,
Кого в сравненьях пышных оболгали.
| |
Но честь ли Богу - влить мне в жилы яд,
Когда, казалось, панцирь был не нужен? -
Вам - под фатой таить железо лат?
|
нимание, господа! В качестве конкурсного задания вам предлагается написать сонет.
Ваш сонет должен начинаться со следующей строки Данте:
Земную жизнь пройдя до половины,
И должен заканчиваться одной из следующих строк Шекспира:
И, кажется, довольны мы вполне!
или
Свое пропел и больше не пою.
Ваши сонеты до 27 февраля 2001 года принимает ш/р Вим ван Болван.
Здесь вы можете узнать больше о сонетах.
Вим ван Болван, 2001.
|